FC2ブログ

かりんと みりんぼし

ゲーム中心オタクネタだらけ(たまに日常)の自己満足日記。 現在あさき、ゆめみし(愁沙耶)でのそのそ活動中。

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

エセ国際的にオタク話・その2

2月27日の日記に拍手していただいた方、ありがとうございました!!
今日気づいたおバカな管理人で申し訳ありません(汗)初だったのです…
まさか、こんなへっぽこブログに頂けるとは思わなかった…誤爆じゃないよね?
どなたかは存じ上げませんが、またよろしければ見に来てやってくださいませ。

んで、拍手を頂いたということは少なからずネタに需要があったようなので、
初拍手記念ということで27日のネタをもちっと引きずりたいと思います!

前回、中国語版ハガレンキャラの名前を少しだけ書きましたが、
今回は主要キャラの一部の名前を紹介したいと思います。
とはいえ、今手元にある資料がマンガのみ(しかも本当に正規のものかも怪しい)なので、
公式のものではない可能性も十二分にあります。
要は参考程度に留めておいて欲しいということです。
…本当は中国語版アニメの字幕もチェックすればいいんですが、
これまたマンガ以上に正規か怪しいので。
(中国ではたとえCDショップで売られたものであっても、かなり怪しいものもあります)
ちょいと長くなりそうなので、興味がある方はつづきをどうぞ。



前回でも書いた通りパターンがありすぎるので、
今回はパーフェクトガイドの表記のみにしました。(マジで統一して…!)

エド:愛徳華(前回の通り。調べたら他表記もありましたがこれが一般的っぽい)
アル:阿尓馮斯(漢字が…!文字化けしそうだ…)
ウィンリィ:温莉(耳馴染みがいいと思う。うまい)
大佐:羅伊(これも前回通り。よく見るのでたぶんこれが公式だと思う)
中尉:莉莎(ものすごく不自然さのない表記。しかもキレイ)
ラスト:拉斯多(色欲でいいんじゃね?とか思ったんですが)
グラトニー:庫拉多尼(暴食でいいんじゃ…以下略)
エンヴィー:恩維(嫉妬で…以下略)

…本当に偏ったキャラ選択ですみません…!
全部載せるとエライことになるので…(私の頭の中が)
それ以上に、中国語(簡体字)から日本の漢字に直すのが時間かかるので…辞書片手です。
表記は気をつけたつもりですが、文字化けの可能性があるので、
もし「読みたかったのに読めないよ!」という奇特な方がいらっしゃったら
コメント等でおしらせくださいませ。(Vistaでは大丈夫だと思います)


苗字は…拍手等の要望がありそうならします、たぶん。

| マンガ・アニメ | 01:28 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://karimiri.blog34.fc2.com/tb.php/47-fc1b28cd

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT